Los 10 errores de inglés más típicos de los españoles
Por James · Profesor nativo británico · 6 min de lectura
Después de 13 años enseñando inglés a hispanohablantes, oigo los mismos errores una y otra vez — y no es casualidad: casi todos vienen de traducir directamente del español. Aquí tienes los 10 más comunes, por qué ocurren y cómo corregirlos de una vez.
1. I have 30 years ❌ → I am 30 (years old) ✓
La edad en inglés se "es", no se "tiene". Uno de los primeros errores que delata a un hispanohablante.
2. People is… ❌ → People are… ✓
"People" es plural en inglés, siempre. People are amazing.
3. I am agree ❌ → I agree ✓
"Agree" ya es un verbo completo: no necesita el "am". Igual que no dices "yo estoy acuerdo".
4. Depend of ❌ → Depend on ✓
La preposición cambia: it depends on the weather.
5. I have lived here since 3 years ❌ → I have lived here for 3 years ✓
"Since" marca un punto de inicio (since 2023); "for" una duración (for 3 years).
6. Explain me ❌ → Explain it to me ✓
"Explain" no funciona como "tell": necesita "to". Can you explain it to me?
7. I lost the bus ❌ → I missed the bus ✓
En inglés los autobuses no se pierden: se "fallan". Lose es extraviar; miss es no llegar a tiempo.
8. Actually = actualmente ❌ → Actually = en realidad ✓
El falso amigo estrella. "Actualmente" en inglés es currently o nowadays.
9. I am boring ❌ → I am bored ✓
Con -ing describes lo que provocas; con -ed lo que sientes. "I am boring" significa que TÚ eres aburrido/a. 😅
10. Win money ❌ → Earn money ✓
El dinero del trabajo se earn; win es ganar un premio o un partido.
¿Por qué se repiten estos errores?
Porque nadie te los corrige de forma sistemática. En una academia con 12 alumnos, el profesor no puede parar la clase por tu "I am agree". En una clase individual, sí: anoto cada error, lo entendemos juntos y lo practicamos hasta que desaparece. Así es como se corrige de verdad — no memorizando listas como esta, sino hablando con alguien que te escucha.